首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

旅游文本汉译英中“失当信息”处理
引用本文:陈白璧,熊建闽.旅游文本汉译英中“失当信息”处理[J].莆田高等专科学校学报,2012(3):53-56.
作者姓名:陈白璧  熊建闽
作者单位:福建对外经济贸易职业技术学院外语系,福建福州350016
基金项目:教育部高职高专旅游教指委重点课题(GLJKT201101013);福建省教育厅A类课题(JA11364S)
摘    要:旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的“异质”,中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行例析。

关 键 词:旅游英语文本  失当信息  汉译

Translation Approach to "Improper Message" in Tourism Literature
CHEN Bai-bi,XIONG Jian-min.Translation Approach to "Improper Message" in Tourism Literature[J].Journal of Putian College,2012(3):53-56.
Authors:CHEN Bai-bi  XIONG Jian-min
Institution:(Department of Foreign Languages, Fujian International Business & Economic College, Fuzhou Fujian 350016, China)
Abstract:Tourism literature translation has two expected functions: delivering message and attracting tourists. Tourism literature in Chinese and English adopt different approaches in achieving them due to the difference in two languages. From the perspective of English, "improper message" occurs in tourism literature of Chinese. This paper attempts to deal with the "improper message" in the translation of tourism literature.
Keywords:tourism literature  improper message  Chinese translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号