言语行为理论视角下话剧台词意义的传达——以《茶馆》的两个英译本的对比分析为例 |
| |
作者姓名: | 刘艳红 |
| |
作者单位: | 广东创新科技职业技术学院外语系,广东东莞523690 |
| |
摘 要: | 话剧是一种特殊的文学艺术形式,既反映生活又高于生活,其中话剧台词即人物间的对话是话剧的灵魂。话剧中人物的对话既受语言结构规约、文化规约与话剧艺术规约的限制,又受剧作家及角色意图的支配。本文以言语行为理论为指导,试图从意图意义和规约意义这两个切入点分析作为特殊言语行为的中国话剧对白,并以《茶馆》两个英译本的对比分析为例,探讨话剧翻译的有效途径。最终提出,只有充分考虑话剧对白这种特殊言语行为的语言规约力量和施为力量,对其加以仔细揣摩、全面理解与恰当转化,才能得到最优化的话剧翻译。
|
关 键 词: | 中国话剧 言语行为 意图 规约 《茶馆》 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|