首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

珠宝术语特点及其汉译策略
引用本文:王恒. 珠宝术语特点及其汉译策略[J]. 中国科技术语, 2015, 17(4): 23-26. DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2015.04.005
作者姓名:王恒
作者单位:广西财经学院商务外国语学院,广西南宁 530003
基金项目:广西哲学社会科学规划2012 年外语学科建设项目“文本类型理论和商文本翻译研究冶(批准号:12WY04)
摘    要:珠宝术语的跨学科性和专业性较为突出,因此翻译的准确性至关重要。文章分析了珠宝英语术语的特点,总结出术语词性主要涉及名词、动词和形容词,宝石名词具有不同后缀形式,缩略语和名词化结构广泛使用并存在构成规律,据此提出珠宝术语汉译以直译和零翻译为主,并介绍了在翻译实践中提高汉译效率的策略。

关 键 词:珠宝术语  汉译策略  
收稿时间:2014-11-26

Characteristics and English-Chinese Translation Approaches of Gemological Terms
WANG Heng. Characteristics and English-Chinese Translation Approaches of Gemological Terms[J]. Chinese Science and Technology Terms Journal, 2015, 17(4): 23-26. DOI: 10.3969/j.issn.1673-8578.2015.04.005
Authors:WANG Heng
Abstract:Gemological terms are characterized with their interdisciplinary and specialty, so the accuracy of their translation plays a vital role in the business of gemological field. This paper analyzes the characteristics of gemological terms from the lexical perspective, and summarizes that the word class includes nouns, verbs and adjectives, nouns of gems has different suffixes, and the abbreviations and noun structure are widely used and have their own characteristics of formation. This paper also proposed that literal translation and zero translation are mainly applied to English-Chinese translation and some relevant translation approaches are provided.
Keywords:gemological terms  English-Chinese translation approach  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号