首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语字词重叠和四字习语在英汉互译中的运用
引用本文:田森,谭会萍. 汉语字词重叠和四字习语在英汉互译中的运用[J]. 大连民族学院学报, 2000, 2(2): 31-34
作者姓名:田森  谭会萍
作者单位:大连民族学院,辽宁,大连经济技术开发区,116600
摘    要:同英语修辞手法相比,汉语的修辞手法丰富多彩。字词重叠和四字习语就是其中之一。将这种手法巧妙地运用于英汉互译之中,能使翻译准确、流畅并具有感染力。

关 键 词:汉语 字词重叠 四字习语 英汉互译 修辞手法 科技翻译 文学翻译
文章编号:1009-315X(2000)02-0031-04
修稿时间:1998-10-30

On the Chinese Rhetoric Techniques of Word Repetition & Four-Character Idioms in the Translation of English and Chinese
TIAN Sen,TAN Hui-ping. On the Chinese Rhetoric Techniques of Word Repetition & Four-Character Idioms in the Translation of English and Chinese[J]. Journal of Dalian Nationalities University, 2000, 2(2): 31-34
Authors:TIAN Sen  TAN Hui-ping
Affiliation:TIAN Sen,TAN Hui-ping(Dalian University for National Minorities, Dalian Development Zone, P.C.: 116600)
Abstract:Compared with English, Chinese is Very rich in its rhetoric techniques, one of wed is the form of weld repetition and four-character idioms. The ingenious use of the techniques in the translation of English and Chinese will add the touch that brings a work of translation to life.
Keywords:word repetition  four-character idioms  translation form Chinese into English and versa
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号