首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

小议美国宪法第二条第四款的误译
引用本文:郑诗成,李红.小议美国宪法第二条第四款的误译[J].皖西学院学报,2011,27(1):119-121.
作者姓名:郑诗成  李红
作者单位:皖西学院,外国语学院,安徽,六安,237012
基金项目:安徽省高校省级教学研究项目“英语专业学生语用能力培养实证研究”(20100879)
摘    要:美国联邦宪法是迄今还在使用的最古老的宪法,是一部不朽的文献。如果不包括人权法案,原文只有4000多字,行文相当简洁、富有弹性。对这样一部人类思想的精华,在翻译时值得字斟句酌。分析了美国宪法第二条第四款规定总统弹劾程序部分的理解和翻译问题。短语"or other high crimes and misdemeanors"中的"misdemeanors"应和"crimes"一起被"high"一词修饰限定,因此总统只有在乱政、暴政等不才行为下才可能被弹劾,这种理解更加符合宪法制定者们的初衷。

关 键 词:美国宪法  翻译  轻罪

On the Translation of Section Four, Article Two of the Constitution of the United States of America
ZHENG Shi-cheng,LI Hong.On the Translation of Section Four, Article Two of the Constitution of the United States of America[J].Journal of Wanxi University,2011,27(1):119-121.
Authors:ZHENG Shi-cheng  LI Hong
Institution:ZHENG Shi-cheng,LI Hong(College of Foreign Language,West Anhui University,Lu'an 237012,China)
Abstract:The Federal Constitution of the United States of America is the oldest written constitution in the world that is still in force,and an enduring document.If the Bill of Rights is excluded,the original text consists of only a little more than 4,000 words,written in a simple,flexible and elastic way.In translating it,the cream of mankind's thought deserves to be weighed word by word.The paper is to tentatively address the translation and appreciation of its section four,article two concerning the impeachment o...
Keywords:Constitution of the United States of America  translation  misdemeanor  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号