首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

红色旅游英译的失范现象评析
引用本文:赖文斌,李秋明. 红色旅游英译的失范现象评析[J]. 上饶师范学院学报, 2012, 32(4): 37-40
作者姓名:赖文斌  李秋明
作者单位:1. 上饶师范学院 国际交流合作处,江西上饶,334001
2. 江西省永丰县二中,江西吉安,331500
基金项目:基金项目:上饶师范学院科研基金资助项目(201224)成果之一
摘    要:红色旅游是具有中国特色的旅游形式,其英译因具有翻译和外宣等特征,质量不可忽视。研究发现,许多红色旅游的英译中存在许多失范现象,主要表现为语言使用的失范、信息传输的失范、宣传功能的失范等。探究其失范的原因对有效进行红色旅游英译及扩展红色旅游海外市场有积极意义。

关 键 词:红色旅游  英译  失范

An Analysis on the Dis- standardization of Revolutionary Site Tourism C - E Translation
LAI Wen-bin , LI Qiu-ming. An Analysis on the Dis- standardization of Revolutionary Site Tourism C - E Translation[J]. Journal of Shangrao Normal College, 2012, 32(4): 37-40
Authors:LAI Wen-bin    LI Qiu-ming
Affiliation:1. International Office of Shangrao Normal University, Shangrao Jiangxi 3.34001, China; 2. Yongfeng No. 2 Middle School, Jian Jiangxi 331500, China)
Abstract:Revolutionary Site Tourism is a tour with Chinese characteristic. Its English version, which holds the features as translation and international communication, plays a very important role. ha our study, we learned that there were ninny dis - standardizations in the Chinese-to-English translation, such as language usage, information transmission and communication,etc. The paper, on the basis of analysis on the dis - standardization, explores reasons and strategies for the translation, which means a lot in developing the tour overseas.
Keywords:revolutionary site tourism  Chinese - to - English translation  dis - standardization
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号