从多元体系理论角度论林纾文学翻译的主要特点 |
| |
引用本文: | 李佳芩.从多元体系理论角度论林纾文学翻译的主要特点[J].科技信息,2011(21):232-233. |
| |
作者姓名: | 李佳芩 |
| |
作者单位: | 成都信息工程学院银杏酒店管理学院外语系,四川成都611743 |
| |
摘 要: | 在晚清时期曾有一次对外国文学翻译的繁荣发展。为了迎合预期读者,像林纾这样的翻译家在翻译过程中都更倾向于使用文言文。根据多元系统理论,翻译活动受到文化,政治,历史等等因素的影响。此外,不同时期会导致翻译方法或策略使用的差异。因此,从多元体系理论来看,林纾主要采用的归化翻译策略看似矛盾,其实是对特殊时期社会环境的一种妥协。
|
关 键 词: | 多元系统 归化 读者 妥协 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|