意识形态对文革时期美国文学翻译的操控——以荣如德的《爱情故事》译本为例 |
| |
作者姓名: | 焦云侠 |
| |
作者单位: | 郑州轻工业学院外国语学院,河南郑州450002 |
| |
基金项目: | 基金项目:2013年度河南省社科联、河南省经团联调研课题“意识形态与文革时期美国文学翻译研究”,项目编号:SKL-2013-1686. |
| |
摘 要: | 勒菲弗尔认为意识形态、诗学、权力关系和赞助人等因素影响着翻译,其中,意识形态是操控文学翻译的主要因素。将以文革时期荣如德的《爱情故事》译本为例,探讨该时期特殊的的美国文学翻译现象,并揭示意识形态如何对翻译策略进行操控。
|
关 键 词: | 意识形态 翻译策略 《爱情故事》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|