首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

电子学名词初审的一些经验和体会
引用本文:吴鸿适.电子学名词初审的一些经验和体会[J].中国科技术语,1987,0(1):23.
作者姓名:吴鸿适
作者单位:电子学名词审定委员会
摘    要:电子学是最近二、三十年来发展最迅速、应用最广泛的一门技术科学。它不仅包括传统的雷达、电子对抗、导航、通信、广播电视、电子元器件、电子测量、激光、红外、微波、天线和电波传播等学科,并且也涉及到系统工程、生物医学电子学、核电子学、低温电子学以及生产技术、可靠性和质量控制等新兴的边缘和交叉学科以及共用技术等。据估计全世界电子学方面的期刊每年约发表6万到7万篇文章,约2亿字;中国的电子学刊物约100余种,每年发表文章7千到8千篇,约合2000万字。这样大的信息量,肯定包含不少新的名词和术语。长期以来电子学名词没有经过统一审定,学术名词的定名非常混乱。特别是近十年多来,电子学的发展特别迅速,随着我国开放政策的实施,原来的电子学名词术语没有得到统一,新的名词术语又大量涌现,这方面的混乱日趋严重,给电子学科的信息交流、科研、生产、教学、国际交往、术语数据库的建立都带来极有害的影响。因此电子学名词术语的审定与统一工作是一项迫切的任务。在全国自然科学名词审定委员会和中国电子学会的领导下,1986年2月18日开始成立电子学名词审定委员会筹委会,由中国电子学会所属各专业学会分别推荐该专业的专家,并特邀了一些专家学者,组成审定委员会的委员和顾问人选。为了便于集中力量进行审定,根据电子学所属各分支学科的特点,我们将委员会划分为五个专业组。第一组是通信及电子系统,包括雷达、电子对抗、导航、广播电视、通信、遥控遥测遥感和自动控制。第二组是电子元件、材料和电子测量,包括电阻、电容、电感、磁性材料及元件、陶瓷材料及元件、其它元件以及电子测量技术和设备。第三组是电子物理和器件,包括真空电子学、半导体、电源、量子及光电子学。第四组是电子学基础理论,包括电工基础、微波技术、天线、电波传播、信息论、信号处理等。第五组是共用技术与交叉、边缘学科,包括生物医学电子学、空间电子学、电子机械、核电子学、可靠性、电子技术的其它应用等。五个专业组分别配备了学术秘书,并按照制定的审定原则,要求各委员根据本专业的分工,提出按专业分类和有中、英文对照的基本名词术语。当要收集的名词术语大都收集上来以后,我们利用电子计算机进行了打印,并将信息存入了磁盘。在打印装订后的名词草稿分发给各委员后,于1987年3月14日到17日在北京举行了电子学名词审定委员会成立大会及初审会议。通过到会委员和特邀代表几天来的共同努力,在已提供的9011条名词中,初步审定通过了大约一半或稍多些。这次电子学名词审定是技术科学名词审定的一次尝试。过去制订的审订原则,在具体学科中如何实现,我们想通过一些例子来加以说明,可能是有参考价值的。首先,我们选择的一大批基本词,具有电子学学科的特色,为电子技术中所不可缺少的。例如电子对抗是通信及电子系统中一个基本层次的词,那么电子对抗飞机和电子对抗吊舱这一类一见自明的复合词就完全可以摒弃。波长计是电子测量设备中的一个基本词,那么像吸收式波长计、传热式波长计、同轴波长计、空腔谐振式波长计这一类也可以舍去,计算机断层成象(CT)是生物医学电子学中的一类新型电子诊断设备,但由于正电子发射(Positron emission)CT,核磁共振(Nuclear magnetic resonance,简称NMR)CT和普通CT具有不同的工作原理,它们不像普通CT那样依靠外面的辐射源,而是依靠被探测对象内部的作用形成断层成象,所以这两个新词还是列入。但超声CT和微波CT,由于它们和普通CT工作原理相同,只是以复合词的形式出现,所以没有选进。在生物医学电子学中,像生物电、生物磁一类基本的生物电子效应,都作为基本词选入。其次,我们选择了不少新词,例如生物芯片(bio-chip),生物分子电子学(bio-molecular electronics)、分子电子器件(molecular electronic device)等。在讨论中,也有同志认为这些词所代表的事物目前还不够成熟,是否选得太早。但我们认为,这些新事物正在蓬勃发展,若不及早订名,容易造成约定俗成再改就很困难的局面,同时从现在提出到通过广泛征求意见到最后批准公布,会至少有一两年时间。到那时,这类事物已经成熟,而我们也有了已经审定的正式名词。第三,我们所选的词尽量与过去已颁布或现在正在征求意见的物理学名词取得一致。例如原词条中的一次电子和二次电子,我们都根据物理学名词改为初级电子和次级电子。因为这些名词既是物理学中的基本词,也是电子学中的基本词,在两门学科中同时公布是可以允许的。但若象电势和电势差这一类词已在物理学名词中提出,在电子学中却多年来一直用电位和电位差这两个词。若向物理学名词靠拢,将在电子学领域造成较大的混乱,所以我们还是倾向于保留电位和电位差这一类有电子学特点的术语。第四,通过这次审定,我们也对原来物理学名词中的某些并列词进行了优选。例如激光和参量放大中所用的pump一词,过去译作泵浦或抽运,在书中都有采用。但我们认为译作泵浦,音义比抽运更接近原词。Photoresist原较多译作光致抗蚀剂,物理学名词中译作光阻材料,我们根据电子工艺技术特点采用字数较少也易理解的“光刻胶”三字。Induce一字,物理学中作为感生或感应,但在电子材料工艺中并无“感”的含义,我们采用了“引生”二字。第五,有许多在交叉学科中的名词,要根据其性质以划分应属于那个专业。例如心电图(Cardiogram)和心电图机(Cardiograph)是属于医学方面的诊断显示和诊断设备,放在医学中较合适,而心电图术(Cardiography)是主要利用电子技术的一种手段或方法,就应放在生物医学电子学中作为一个基本词。属于同样的词,在英文字尾根据是-m,-ph或-phy来决定其从属。又如空间电子学中选了喷焰噪声(noise of exhaust)的词条。初看起来,这四个字与电子学似乎无关,但考虑到喷焰是火箭排气所造成周围空气电离形成了等离子层,这是一种电子学的过程,所以词条还是应该收进。第六,生产技术是技术科学中一个带共性,而且对发展国民经济极为重要的环节。生产技术包括工艺技术、工艺装备、工艺材料和工艺管理技术四大门类。但如何在电子学中体现这方面应有的名词呢?我们认为它和电子学的联系在于一是用电子技术进行加工的工艺技术及其工艺设备、检测仪器以及工艺材料,如电火花加工、电子束加工、离子注入、激光加工、超声加工等。另一是在电子产品生产中常用到的一些非通用的工艺技术及其相关的工艺设备、检测仪器和工艺材料,如介质复层、金属涂复、离子镀、酸洗等。可靠性是质量控制的衡量标准,也是检验生产技术的质量指标,也应结合电子产品的特点,放在生产技术的名词中。这样作的好处就是避免有关生产技术四类名词在其它电子学分支中重复出现,也能充分体现电子学本身的特点。第七,在审订过程中,我们也碰到一些不可译或即使译出也嫌太冗长不便使用的名词。前面所说的CT即是一例,实际上不论在学术刊物或医院和病人中,大家都已习惯称为CT。又如NTSC是美国国家电视系统委员会(National Television System Committee)几个英文字母的缩写,代表一种电视制式,以直接引用为宜,不需翻译。又如半导体器件中的MOS(Metal Oxide Semiconductor)可译作金属-氧化物-半导体,但写或叫起来都不方便,不如直接称为MOS,而且搞这方面的同志也都能理解。因此建议在将来公布的名词中既有中文,也有相应的简写英文与之对应。第八,我们觉得严格的一词一义,不论对英文或中文都难绝对做到。例如在电子学中,reactor既意味着电抗器,也意味着反应堆。transducer既可译作换能器,也可称为转换器。中文中的量程,既对应于Span也对应于range像这类例子很多,那么这样是否会影响术语数据库的建立呢?我们认为,有些词需要根据上下文来进行判断,这就需要在某些词的查索中发挥计算机的智能作用。第九,对某些新词或缩写词需加以释义。例如“大气窗口”一词是指某些频段的电磁波(特别是毫米波和亚毫米波)在大气中传播时衰耗较小,有其特定的意义。对分子电子器件、生物分子电子学等一类新词,也需适当地加以解释。对某些习惯用的缩写词,要注出全文,并写上精确对应的中文名称。最后,在审定名词时应注意华语地区,特别是港台所采用的相应名词。虽然,港台出版的不少名词词典是从大陆翻版,只是改头换面。但由于历史上过去一段较长时间的隔断,使得某些基本词有所差异。例如我们过去习称电子计算机,而港台则称电脑。目前国内也有逐渐较多采用电脑名称的趋势。又如大陆上称LASER为激光,而台湾则称为“雷射”。大陆上称为航天,台湾则称太空。这一类词还可举出一些。会上认为暂时不能统一的名词可以同时并列。为了使名词审定能发挥在华语地区的作用,将来还要排印繁体字本,以适应这些地区的需要。参加审定会的,既有一批年过七旬多年从事电子学工作经验丰富的老同志,也有许多活跃在科研教学生产第一线精力充沛的中年同志。这种聚会,使大家可以交流经验、互相学习,也为电子学界内跨专业的交流打下基础。值得提出的是,在正式审定会前我们召开了一次由组长和学术秘书参加的预备会,结合草稿中有代表性的某几页名词进行了选词研究。这样就把抽象的审定原则同实际名词结合起来,取得比较一致的看法。然后在正式审定会上,组长和学术秘书贯彻了预备会上预审的精神,使各组之间对名词取舍也有了较一致的标准。审定会上所印发的名词草稿是利用计算机打出的,将信息存入磁盘,这就为今后修删增补提供了方便。审定会也有不足之处。由于电子学面广、分专业多,对某些专业的名词只有个别同志较为熟悉,再加上时间短,在会上未能进行充分细致的认真讨论。特别是电子学与物理、化学、生物学、医学、计量、可靠性以及许多学科交叉,并组成新兴学科。有些术语究竟应放在那一学科,以及如何正确命名,还有待进一步进行工作。例如四月份在沪举行的中国电子学会生物医学电子学专业学会和生物医学工程学会的联合会议,还要将这次初审通过的生物医学电子学名词拿去请到会专家进一步讨论。我们建议,中国电子学会各专业学会举行学术会议时最好把名词术语的讨论列为一项议程。还有,由于时间仓促,在会上有部分材料未能打印出,部分材料未校对,使中、英文拼写都有错误。计算机软盘中未存入汉语拼音的信息,也是不足之处。审定会认为分批分期公布时,最好先公布一些共用性的基本词,如一些基本参量(相位、频率、噪声、功率等)、基本方法(调制、解调、编码等)、基本线路(放大器、振荡器、变频器以及脉冲电路等)、基本仪表和设备、基本元器件。然后再公布整机、系统和交叉、新兴学科的词。这样可以避免按专业分片公布时所引起的重复和对术语归属的争议。我们认为名词审定是一项极为严肃认真和细致的工作。在二、三十年代,少数老一辈的物理学家为审定物理学名词,每周聚会一次,“一词之立,旬月踌躇”。他们为名词审定花费了大量心血,工作方法也是适应当时情况的。但电子学是一门发展极其迅速、并与其它许多学科广泛交叉、牵涉众多不同专业的学科,因此在名词审定上,一方面要严肃认真细致,不能丢掉老物理学家的传统作风;另一方面要广泛发动各个学会,充分利用各种形式的学术会议,使更多专家有机会和充裕时间,提出意见,当然,也还是应有适度的集中,以免旷日持久,拿不出方案。我们相信,在领导的关怀和群众的支持上,电子学名词审定工作一定可以在不长的时间里做出成绩。


Some Experiences in the Preliminary Work of Examining and Unifying the Electronics Terms
Wu Hongshi.Some Experiences in the Preliminary Work of Examining and Unifying the Electronics Terms[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,1987,0(1):23.
Authors:Wu Hongshi
Abstract:
Keywords:
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号