接受美学视角下寒山诗的英译本意境翻译 |
| |
引用本文: | 郭世红,李赞成.接受美学视角下寒山诗的英译本意境翻译[J].科技信息,2012(36):201-202. |
| |
作者姓名: | 郭世红 李赞成 |
| |
作者单位: | 杭州电子科技大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 作为中国古代诗歌王国中的一朵奇葩,寒山诗虽通俗直白,却不合典雅,其多舛的命运历经坎坷与磨难。而近代一股提倡现代文学的新风却使得沉睡千年的寒山诗在异域飘香。在这一传播过程中,接受美学理论发挥了极大的促进作用。它突显读者的审美经验创造作品的过程,需要读者和作品建立起来的对话关系与产生的期待水平发掘作品中的种种意蕴。本文正是以寒山诗被不同的学者在接受美学的视角下,对其意境进行诗艺的翻译,来阐释不同的译本所产生的艺术美感。
|
关 键 词: | 接受美学 寒山诗 英译本意境 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|