首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析商标的中英文互译
引用本文:潘颖,毕赟慧.浅析商标的中英文互译[J].科技咨询导报,2010(16):225-226.
作者姓名:潘颖  毕赟慧
作者单位:潘颖(湖南大众传媒职业技术学院国际传播系,湖南长沙,410100);毕赟慧(云南省红河学院外语学院,云南红河州,661100) 
摘    要:中国加入世界贸易组织让更多的国外产品进入中国市场,也让更多有竞争力的国内产品跻身国际市场。在这种对外贸易往来日趋频繁的情况下,翻译起到举足轻重的作用。任何一种商品,在进入市场时,都有商标。商标是商品的标志,创立标新立异的品牌也是市场竞争的需要。国内外商品在进入市场时,必然涉及到商标的英汉互译问题。能否把商标翻译好,在很大程度上影响着商品在译语国家的推广和销售。设计商标品牌旨在吸引顾客,虽然设计风格和来源各有不同,但通常都离不开商标所属语言所在地区的语言规律和文化习惯。本文从语言学及跨文化交际学的角度,探索中英文商标互译的三种方式:音译法、意译法和音译意译结合法。

关 键 词:商标  音译法  意译法  音译意译结合法
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号