首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈《格萨尔》的文化语境及其汉译语境
引用本文:扎西东珠.浅谈《格萨尔》的文化语境及其汉译语境[J].西藏大学学报,2008,23(3).
作者姓名:扎西东珠
作者单位:西北民族大学《格萨尔》研究院,甘肃兰州,730030 
基金项目:国家哲学社会科学基金西部项目 
摘    要:包含真、利、善、美、圣意蕴的<格萨尔>,其文化语境具有鲜明的民族特点,体现了藏民族精神和民族文化特性.<格萨尔>的文学翻译就是在原语语境和译语语境的共同制约下获得译文表达式的过程,也是译文随语境的变化而进行"适如其所译"的意义构建过程.如果对<格萨尔>语境的本质特征缺乏深层次认知,如果不充分理解<格萨尔>的文化语境,如果没有创造性思维,不会解读藏族人的心理结构,不了解<格萨尔>的艺术特性,那么,对<格萨尔>的翻译就有可能是"隔靴搔痒"式的"吃力不讨好".

关 键 词:《格萨尔》  文化语境  汉译语境

Brief Discussion of Culture Context in King Gesar and its Chinese Translation Context
Tashi Dundrop.Brief Discussion of Culture Context in King Gesar and its Chinese Translation Context[J].Journal of Tibet University,2008,23(3).
Authors:Tashi Dundrop
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号