从六个译本看Young Goodman Brown中人名的翻译 |
| |
引用本文: | 涂敏,涂鸿.从六个译本看Young Goodman Brown中人名的翻译[J].科技信息,2009(13):196-196,221. |
| |
作者姓名: | 涂敏 涂鸿 |
| |
作者单位: | 安徽理工大学外国语学院;淮南第二中学; |
| |
摘 要: | 文学作品中人名的翻译时文学翻译中的一大难点和焦点,因为人名是作者精心设计的,具有深刻的文化内涵和寓意。霍桑的短篇小说Young Goodman Brown中的人名的寓意更是复杂,对译者是一个极大的挑战。该小说的六个中文译本中人名翻译都存在或多或少的信息的丢失,这是人名翻译过程中不可避免的。
|
关 键 词: | 人名翻译 信息缺失 Young Goodman Brown |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|