首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

东西方数字的文化观比较及其在习语中的翻译
引用本文:郭文琦.东西方数字的文化观比较及其在习语中的翻译[J].科技信息,2009(1).
作者姓名:郭文琦
作者单位:东莞理工学院城市学院;
摘    要:数字是人类文明的产物和标志,它已经渗透到了人们的生活中,并广泛地用于习语中。在英汉习语的翻译过程中,要根据数字在各自文化中所承载的文化内涵,采用直译、改译及其意译的方法,将习语本身所要反映的思维方式忠实地在译文中体现。

关 键 词:数字  习语  翻译

东西方数字的文化观比较及其在习语中的翻译
Abstract:Figure is the human civilization product and sign. It has penetrated into people's life,and has been widely used in the idioms. In English and Chinese idiom translation,the respective culture carried by the figure should be considered,and the methods such as literal translation,paraphrasing and free translation can be used. So the minds embedded in the original idioms can be faithfully conveyed.
Keywords:Figure  Idioms  Translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号