首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

"西方文化中心主义"话语下的鲁迅翻译
引用本文:黄琼英. "西方文化中心主义"话语下的鲁迅翻译[J]. 曲靖师范学院学报, 2004, 23(1): 80-84
作者姓名:黄琼英
作者单位:曲靖师范学院,外语系,云南,曲靖,655000
摘    要:“五四”以后在“西方化中心主义”话语观照下,鲁迅对翻译本与翻译方法的抉取有了策略性地调整。这一时期中国正处于一个政治敏感时期,政治化往往是构成翻译本生成、接受的一个重要生态环境。“直译”、“硬译”不仅是一种以强调“信”为目的的翻译方法的选择,更重要的还是一种化价值观的认定,其目的是学与化的重构。

关 键 词:西方文化中心主义 翻译策略 政治文化 重构
文章编号:1009-8879(2004)01-0080-05
修稿时间:2003-12-26

Western-orientated Cultural Values and Lu Xu''''s Translation
HUANG Qiong-ying. Western-orientated Cultural Values and Lu Xu''''s Translation[J]. Journal of Qujing Normal College, 2004, 23(1): 80-84
Authors:HUANG Qiong-ying
Abstract:The paper explores what translation texts and translation approaches Lu Xu chose under the influence of the western-orientated cultural values after May 4th Movement, then claims that during this politically- sensitive period, political culture is a very important context in which translation texts are generated. Lu Xu's translation approaches literal translation and word-for-word translation mean not only the emphasis on the principle faithfulness, more importantly, the claim of his cultural values and the purpose of remolding Chinese character, and reconstructing Chinese culture and literature.
Keywords:western-orientated cultural values  translation strategy  political culture  reconstructing
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号