忻州方言的英译策略 |
| |
引用本文: | 郭向荣,丁健.忻州方言的英译策略[J].当代地方科技,2010(23):151-151. |
| |
作者姓名: | 郭向荣 丁健 |
| |
作者单位: | 长安大学外国语学院,710064 |
| |
摘 要: | 方言的翻译不同于标准语的翻译,方言的翻译在很大程度上受到风俗习惯,文化,宗教信仰等因素的影响。近年来,关于翻译的研究已取得很大进展,但关于方言翻译的研究还为数很少,尤其是忻州方言的翻译,几乎是空白,因此有待进一步研究。本论文将以杨增武在《忻州方言俗语大辞典》中的方言分类为基础,从中选择一字、两字、三字的词语,以及成语,谚语和歇后语,对忻州方言英译中所用策略进行粗浅的研究。
|
关 键 词: | 忻州方言 分类 翻译策略 文化 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|