译文鉴赏:伍光健的《Before the Curtain》 |
| |
引用本文: | 何迪.译文鉴赏:伍光健的《Before the Curtain》[J].科技信息,2010(34):194-194. |
| |
作者姓名: | 何迪 |
| |
作者单位: | 九江学院 |
| |
摘 要: | 《Vanity Fair》是英国文库中的瑰宝,作者萨克雷为我们展示了一幅19世纪英国物欲横流的社会画卷。这篇小说笔调暗含讥讽却又不乏幽默风趣,无论是从深度还是可读性上讲都可谓佳作一篇。伍光健先生将此文译作《浮华世界》,以其简洁明快的译笔把这篇外文读物带给中国读者(有时又将中国读者带去萨克雷的《Vanity Fair》。)此文将伍光健先生翻译的《Vanity Fair》的序言部分《Before the Curtain》与原文做对比阅读,并记录下一些不成熟的"比"后感。
|
关 键 词: | 翻译鉴赏 伍光健 浮华世界 作者自序 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|