试析意识形态对情景喜剧幽默翻译的操纵——以《生活大爆炸》为例 |
| |
引用本文: | 厉芳.试析意识形态对情景喜剧幽默翻译的操纵——以《生活大爆炸》为例[J].浙江科技学院学报,2018(4). |
| |
作者姓名: | 厉芳 |
| |
作者单位: | 浙江科技学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 从意识形态角度出发,以美国幽默情景喜剧《生活大爆炸》为例,考察幽默情景喜剧中文字游戏类、禁忌语和中国元素的翻译策略。研究发现,意识形态的确如同一只看不见的手,对不同幽默类型的翻译都有一定程度的介入和操纵;同时在幽默翻译的过程中,译者受到意识形态的操控,使用了不同的策略,使幽默翻译最大程度地接近译语观众的生活认知和情感体验。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|