首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》翻译中的语篇衔接手段对比
引用本文:尹燕.《红楼梦》翻译中的语篇衔接手段对比[J].科技信息,2007(35):115-116.
作者姓名:尹燕
作者单位:华南师范大学外文学院 广东广州510631
摘    要:衔接是语篇特征的一个重要内容。英语和汉语有衔接方式的共性,但也有各自的特点。历来对《红楼梦》翻译的论述颇多,但在衔接与连贯方面来讨论并不多见。本文尝试从《红楼梦》原著与英译本衔接手段的对比,来强调《红楼梦》翻译中必须根据源语言和目的语的衔接特点,进行有效的双语转换。

关 键 词:红楼梦  翻译  语篇  衔接
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号