首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英语翻译的可译性与不可译性
引用本文:陈永娣.浅谈英语翻译的可译性与不可译性[J].枣庄师专学报,2008,25(3):114-117.
作者姓名:陈永娣
作者单位:江苏广播电视大学张家港学院,江苏张家港215636
摘    要:翻译是一种跨语言的交际活动,翻译实践需要理论的指导,而翻译理论研究则需要实证。可译性与不可译性一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的问题。目前,人们也许尚可举出大量有关不可译的实例,但我们深信不可译性并非绝对,在一定时期和一定条件下,通过一定译者的创造性劳动,从字型层次、语言层次、词汇层次、句法层次、文体风格等方面的差异着手,通过补偿手段向可译性转化。

关 键 词:语言  词汇  可译性  不可译性  补偿手段

An Attentive Study of Translatability between English and Chinese
CHEN Yong-di.An Attentive Study of Translatability between English and Chinese[J].Journal of Zaozhuang Teachers' College,2008,25(3):114-117.
Authors:CHEN Yong-di
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号