河北旅游资源导游词的功能翻译研究 |
| |
引用本文: | 王艳红.河北旅游资源导游词的功能翻译研究[J].科技信息,2009(6):355-356. |
| |
作者姓名: | 王艳红 |
| |
作者单位: | 河北经贸大学外语教学部; |
| |
摘 要: | 河北红色旅游资源导游词的翻译目的应以宣扬中国人民的爱国精神为主,而历史事件的处理方式是影响其文本功能和目的的主要因素,应采取增译或省译方法。名胜古迹旅游资源导游词的翻译目的应以传播河北文化为主,其中文化差异的处理方式是影响其文本功能和目的的主要因素,应以异化为主,归化为辅。生态资源导游词的翻译目的应以娱乐游客、宣传自然之美为主,其中文化差异的处理方式也不容忽视,应以归化为主,异化为辅。
|
关 键 词: | 旅游资源 导游词 功能翻译理论 翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|