首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉英翻译中的话题结构转换
引用本文:林忠. 汉英翻译中的话题结构转换[J]. 达县师范高等专科学校学报, 2005, 15(6): 76-79
作者姓名:林忠
作者单位:上海海事大学外国语学院 上海浦东200135
摘    要:话题结构在英汉两种语言中表现形式不一样:汉语的话题常位于句首,是汉语固有的语序;英语的话题隐藏在宾语中的情况非常普遍.在汉英翻译中,往往要将置于汉语句首的话题转换成英语句子中的宾语.

关 键 词:话题结构  对比  汉英翻译
文章编号:1008-4886(2005)06-0076-04
收稿时间:2005-07-21
修稿时间:2005-07-21

Transformation of Topic Structure in Chinese-English Translation
LIN Zhong. Transformation of Topic Structure in Chinese-English Translation[J]. Journal of Daxian Teachers College, 2005, 15(6): 76-79
Authors:LIN Zhong
Affiliation:College of Foreign Languages, Shanghai Maritime University, Pudong Shanghai 200135, China
Abstract:The topic structrue is a universal phenomenon in languages,but it takes on different forms in English and Chinese in that Chinese topic is often placed at the very beginning of a sentence as an innate word order,while English topic often hides itself in the object structrue of an English sentence.
Keywords:topic structure  contrastive  C-E translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号