首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉科技翻译中的术语定名规则探讨
引用本文:王有志.英汉科技翻译中的术语定名规则探讨[J].中国科技术语,2005,7(4):1-15.
作者姓名:王有志
作者单位:第二炮兵装备研究院
摘    要:根据参与翻译评审英汉信息技术标准及辞书的体验,本文总结出在译审规范与术语定名时应注意的12条规则--基于规范;直译首选;名实照应;力避既占;类、数一致;弃繁就简;体察词外;勿宽勿严;全面寻词;求助经典;并列术语同构;统一各术语元.每条规则都举出两三个实例,加以查证、剖析和评点.本文旨在探讨科技术语的翻译和定名规则,并希望有助于探索英汉人助机译或机助人译科技文献的定名与选词决策.

关 键 词:科技术语翻译  术语学  定名规则  机器翻译

The 12 Rules for Denominating Scientific and Technological Concepts in English-Chinese Translation
Wang Youzhi.The 12 Rules for Denominating Scientific and Technological Concepts in English-Chinese Translation[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2005,7(4):1-15.
Authors:Wang Youzhi
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号