首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

跨文化交际视角下的标识语翻译
引用本文:张宏雨. 跨文化交际视角下的标识语翻译[J]. 开封大学学报, 2014, 0(2): 36-38
作者姓名:张宏雨
作者单位:河南大学外国语学院,河南开封475001
基金项目:2013年国家级大学生创新创业训练计划项目《公共环境英语标志语现状及其规范化研究》(201310475067),2013年河南大学大学生创新性试验计划项目(13CA002)
摘    要:公共场所的标识语作为一种特色文化的载体,在对外宣传中发挥着不可替代的作用.标识语的翻译不是两种语言的简单转化,而是两种文化的交融.在翻译过程中,译者不仅要深入解读它们的语言意义,而且要探寻其中的文字渊源,并准确地阐释它们的社会文化意义.这就是说,一方面必须考虑对外国人来说的可接受性,另一方面也要通过再创造实现文化互补.

关 键 词:跨文化交际  标识语  翻译

On the Translation of Signs from a Perspective of Cross-cultural Communication
ZHANG Hong-yu. On the Translation of Signs from a Perspective of Cross-cultural Communication[J]. Journal of Kaifeng University, 2014, 0(2): 36-38
Authors:ZHANG Hong-yu
Affiliation:ZHANG Hong-yu (Foreign Language School, Henan University, Kaifeng 475001, Henan}
Abstract:Signs in public play a significant role in the presentation of definite culture. The translation of signs is not just the change of one language into the other, but the integration of one culture to the other. In translating, only literal meaning, transplanting is not enough, social cultural meaning must be exactly conveyed. To achieve this, both foreigner's acceptability and cuhural transmission should be involved.
Keywords:cross - cultural communication  signs  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号