首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

狄金森在中国的译介和研究
引用本文:王巧俐. 狄金森在中国的译介和研究[J]. 孝感学院学报, 2012, 32(4): 42-46
作者姓名:王巧俐
作者单位:山东大学文学与新闻传播学院,山东济南,250100
基金项目:山东大学研究生自主创新基金(yzc10013)
摘    要:回顾国内狄金森译介和研究的情况可以发现,狄金森诗歌正在被越来越多地翻译和介绍进来,越来越多的文学史、相关著作和评论也陆续出版、发表,这对推进国内当下的狄金森研究具有十分重要的现实意义。然而,国内的狄金森研究与国外相比还存在很大的差距。因此,在今后的研究中,我们既需要重视对狄金森作品的翻译,也要重视对狄金森研究成果的引进,还需要加强自主研究和对其作品的多元化解读。

关 键 词:狄金森  译介  述评  自主研究  多元化解读

A Review of the Translation and Study of Emily Dickinson in China
Wang Qiaoli. A Review of the Translation and Study of Emily Dickinson in China[J]. JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY, 2012, 32(4): 42-46
Authors:Wang Qiaoli
Affiliation:Wang Qiaoli(School of Literature and Media,Shandong University,Jinan,Shandong 250100,China)
Abstract:Reviews indicate that more and more Dickinson’ s poems have been translated and introduced to China,and so have her relevant works and papers,which is of great significance in promoting research on Dickinson.Nevertheless,compared with research on Dickinson abroad,there seems to be a long way to go for Chinese scholars.Thus it is suggested that we should attach importance to both the translation of Dickinson’ s works and the introduction of foreign researches on her.In addition,we should strengthen independent research of Dickinson and multi-dimensional interpretation of her works.
Keywords:Dickinson  translation and introduction  review  independent research  multi-dimensional interpretation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号