功能理论下外宣材料的编译技巧 |
| |
引用本文: | 刘娟.功能理论下外宣材料的编译技巧[J].中国西部科技,2010,9(19):95-96,62. |
| |
作者姓名: | 刘娟 |
| |
作者单位: | 潍坊医学院外语教学部,山东潍坊,261053 |
| |
基金项目: | 潍坊市社会科学规划重点研究课题资助项目的部分成果 |
| |
摘 要: | 功能主义者的翻译观-"目的论"认为,翻译就是在目的语境中,根据翻译目的和目的语读者,产生目的语环境中的文本。外宣注重的恰恰是受众的反馈、宣传的目的和效果。适当的调整原文,通过编译对原文进行适当的删减、增译、合并、调整、甚至改写,以目的语读者的角度调整原文信息量,能够改善译文的质量,增加译文的可读性和可接受性,从而达到外宣的效果,实现翻译的交际目的。
|
关 键 词: | 外宣英译 编译技巧 功能理论 目的 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|