首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语习语等效转换汉语成语模式探析
引用本文:李侠.英语习语等效转换汉语成语模式探析[J].海军工程大学学报(综合版),2012,9(4):88-91.
作者姓名:李侠
作者单位:安徽建筑工业学院外语系,合肥,230601
基金项目:安徽建筑工业学院教学研究项目
摘    要:基于“等效翻译”理论,探讨了英语习语等效转换成汉语成语的四种基本模式:对应式转换、平行式转换、替代式转换和不对应式转换,以期实现常用英语习语在汉语中的效果对等,达到语际有效转换的目的。

关 键 词:习语  等效翻译  转换

Study on the mode of conversing English idioms into Chinese idioms
Authors:LI Xia
Institution:LI Xia(Foreign Language Department,Anhui University of Architecture,Hefei 230601,China)
Abstract:Based on the equivalent receptor reaction theory, this paper studies four basic modes of conversing English idioms into Chinese idioms equivalently, corresponding, paralleling, substituting, non-corresponding. Its purpose is to achieve the equivalent function of English idioms in Chinese.
Keywords:idiom  equivalent receptor reaction  conversing
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号