首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于语料库的《红楼梦》两译本词汇特征的对比分析
引用本文:刘露露,屈琼.基于语料库的《红楼梦》两译本词汇特征的对比分析[J].湖北三峡学院学报,2013(Z1):81-84.
作者姓名:刘露露  屈琼
作者单位:三峡大学外国语学院
摘    要:《红楼梦》的译本研究对推进我国红学史以及翻译史的研究意义重大,然而长期以来其研究方法却比较单一,早已无法满足当今翻译研究的要求,需要引入新的方法来进行突破;语料库是当代先进的计算机技术与语言研究相结合的产物,是一种新兴的研究方法,其数据化、客观化的统计分析恰好弥补了传统方法的不足。本文利用语料库检索工具,从词汇层面的四个方面分别对《红楼梦》的英译本——杨、戴的译本和霍克斯的译本进行比较分析,试图发掘不同译者的用词特征,更加客观地了解译文,体会不同译文的独特魅力。

关 键 词:《红楼梦》  语料库  词汇特征  对比分析
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号