首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化交流的信息度看专有名词的翻译
引用本文:郑声滔.从文化交流的信息度看专有名词的翻译[J].漳州师院学报,2009,23(2):118-125.
作者姓名:郑声滔
作者单位:漳州师范学院,外语系,福建,漳州,363000  
摘    要:从文化交流的信息度方面未研究专有名词的翻译是一个新的角度,在跨文化交际中要提高译名中所传递的文化信息的信息度,首先必须做到保留专有名词的民族性;尽量避免传递错误的文化信息;对于仅使用外延义的源语专有名词,有时也应该在译文中传递其文化背景;而对于兼用内涵义和外延义的专有名词来说,传递这些专有名词所携带的文化信息则显得更为重要,也需要更多的技巧;此外,对于仅使用其内涵义的专有名词而言,保留该专有名词的意义和形象对于提高文化信息传递的信息度都十分重要.

关 键 词:专有名词  文化交流  信息度  内涵义  外延义

On the Translation of Proper Nouns from the Angle of Informativeness in Cultural Exchange
ZHENG Sheng-tao.On the Translation of Proper Nouns from the Angle of Informativeness in Cultural Exchange[J].Journal of ZhangZhou Teachers College(Philosophy & Social Sciences),2009,23(2):118-125.
Authors:ZHENG Sheng-tao
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号