首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语“求雅换词”与汉语“避复”辨析
引用本文:吴克炎.英语“求雅换词”与汉语“避复”辨析[J].韶关学院学报,2009,30(2).
作者姓名:吴克炎
作者单位:漳州师范学院,外语系,福建,漳州,363000
基金项目:福建省漳州师范学院科学研究项目 
摘    要:"求雅换词"与"避复"历史久远,然而到了现代,"求雅换词"以各种形式丰富展现,而"避复"却未能蓬勃发展。由于汉语自身特点难以产生大量的词汇,"避复"的词汇基础不够扎实,久之,在这方面的"审美期待"就变弱了。"避复"意识淡薄,导致英语学习者因母语负迁移在英语学习过程中难以"求雅换词"。辨析有助于英语学习者自觉实现"求雅换词"。

关 键 词:“求雅换词”  “避复”  辨析  应用

Differentiation of English "Elegant Variation" and Chinese "Bi Fu"
WU Ke-yan.Differentiation of English "Elegant Variation" and Chinese "Bi Fu"[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2009,30(2).
Authors:WU Ke-yan
Institution:WU Ke-yan(Department of Foreign Languages and Literatures; Zhangzhou Teachers College; Zhangzhou 363000; Fujian; China);
Abstract:Both English"elegant variation" and Chinese"Bi Fu" have a long history,but at present time,the former is fully developed yet the latter not.After a profound analysis of the reason,the author proposes that it is due to the fact that Chinese does not have a solid base of vocabulary for elegant variation as a result of its own features.Gradually,Chinese aesthetic expectation of "Bi Fu" becomes weaker and weaker and therefore English learners in China cannot apply "elegant variation" freely due to the negative ...
Keywords:"elegant variation"  "Bi Fu"  differentiation  application
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号