首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语际释意相似与口译中的不可译性
引用本文:张砥. 语际释意相似与口译中的不可译性[J]. 重庆三峡学院学报, 2006, 22(1): 118-121
作者姓名:张砥
作者单位:广东外语外贸大学国际商务英语学院,广东,510420
摘    要:文章试图在关联理论的框架下,运用语际释意相似理论,探讨口译中的不可译现象,得出结论:不可译现象在口译中是能够可译化的,关键在于处理好释意相似与非释意相似之间的关系,以达到口译交际活动的最佳关联。

关 键 词:语际释意相似  语际非释意相似  最佳关联  口译  不可译性
文章编号:1009-8135(2006)01-0118-04
收稿时间:2005-10-12
修稿时间:2005-10-12

Inter-lingual Interpretive Resemblance and Untranslatability in Interpreting
ZHANG Di. Inter-lingual Interpretive Resemblance and Untranslatability in Interpreting[J]. JOurnal of Chongqing Three Gorges University, 2006, 22(1): 118-121
Authors:ZHANG Di
Abstract:This paper,by exploring untranslatability in interpreting based on the theory of inter-lingual interpretive resemblance within the relevance-theoretic framework,concludes that untranslatability in interpreting can be solved.The key is to correlate the inter-lingual interpretive resemblance with inter-lingual non-interpretive resemblance and to ensure optimal relevance in interpreting communication.
Keywords:inter-lingual interpretive resemblance  inter-lingual non-interpretive resemblance  optimal relevance  interpreting  untranslatability
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号