首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

Jury的汉译正名
引用本文:李权东.Jury的汉译正名[J].文山师范高等专科学校学报,2012,25(2):87-89.
作者姓名:李权东
作者单位:文山学院外语系,云南文山663000/上海外国语大学高级翻译学院,上海虹口200083
摘    要:通过分析Jury在英美法系中的地位和作用,指出以汉语"陪审团"对应英语Jury是始自翻译之初的错误,有失法律用语力求精准的要求,建议译为"参审团"。

关 键 词:Jury  陪审团  翻译错误  参审团

The Correct English-Chinese Translation of Jury
LI Quan-dong.The Correct English-Chinese Translation of Jury[J].Journal of Wenshan Teachers College,2012,25(2):87-89.
Authors:LI Quan-dong
Institution:LI Quan-dong(1.Foreign Languages Department,Wenshan University,Wenshan 663000,China; 2.Advanced Translation College,Shanghai Foreign Languages University,Hongkou 200083,China)
Abstract:By probing into the function of Jury in both Britain and American legal systems,this paper points out that Jury was mistranslated as Peishentuan in Chinese,because it fails to reach the language accuracy required by legal document translation.For that reason,the author proposes that Jury be translated as Canshentuan in Chinese.
Keywords:Jury  Peishentuan  mistranslated  Canshentuan
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号