首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英词汇蕴涵意义不同或空缺的翻译策略
引用本文:孟凡松.汉英词汇蕴涵意义不同或空缺的翻译策略[J].孝感学院学报,2007(Z1).
作者姓名:孟凡松
作者单位:解放军通信指挥学院外语教研室 湖北武汉430010
摘    要:翻译作为对原作的一种阐释,对原文本所赖以生存的文化必须予以重视,否则对原文本的理解就可能陷入误区,进而导致译入语对原文本的表现不当。文章在结合文化语境的共性与个性的基础上,分析了指称意义相同而蕴涵意义不同和空缺的语义对应关系,并提出了相应的翻译对策,以期对英汉翻译提供一定的理论参照。

关 键 词:文化语境  指称意义  蕴涵意义  翻译

The Translating Techniques for Chinese-English Words of Semantic Non-correspondence and Zero
Meng Fansong.The Translating Techniques for Chinese-English Words of Semantic Non-correspondence and Zero[J].JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY,2007(Z1).
Authors:Meng Fansong
Abstract:Translating is a process of rewriting the original,the context of culture in which it take root must be stressed,or one may misunderstand the original and improperly translate it into target language.This paper intends to analyze semantic non-correspondence and semantic zero between Chinese words and English words,and advance relevant methods for translation,so as to provide some reference translating theory for Chinese-English translators.
Keywords:context of culture  conceptual meaning  connotive meaning  translation
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号