首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

商务信函翻译中的功能对等原则
引用本文:袁炜.商务信函翻译中的功能对等原则[J].中州大学学报,2014(2):82-84.
作者姓名:袁炜
作者单位:郑州升达经贸管理学院外国语言文学系,郑州451191
摘    要:商务信函是国际贸易活动中重要的交流方式。它帮助贸易双方相互了解,传递信息,以及最终达成交易。奈达提出的“功能对等”理论,主张在翻译时不苛求文字表面的死板对应,而是要在原语和目标语之间不仅做到文字意义对等,还要实现文体对等,准确传递原文的文化内涵。在商务信函翻译中只有深刻了解商务英语的含义及特点,才能力求达到翻译的功能对等。

关 键 词:商务信函  翻译  功能对等  文化内涵

The Functional Equivalence Principle in Business Correspondence Translation
YUAN Wei.The Functional Equivalence Principle in Business Correspondence Translation[J].Journal of Zhongzhou University,2014(2):82-84.
Authors:YUAN Wei
Institution:YUAN Wei ( Department of Foreign Languages, Shengda College of Economics and Trade Management, Zhengzhou 451191, China)
Abstract:Business correspondence is an important way of communication in international trade. It helps the two sides in foreign trade know each other, convey information, and conclude business finally. Nida' s Functional Equivalence theory opposes rigid word - for - word translation. It advocates the way of translation which could a- chieve equivalence between the original language and target language not only in word meaning, but in literary style. Thus, the cultural connotation of the original text is conveyed accurately. Functional equivalence in business correspondence translation can be realized only if we deeply understand the meaning and features of business Eng- lish.
Keywords:business correspondence  translation  functional equivalence  cultural connotation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号