首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

再谈“不折腾”的英译问题
引用本文:操时尧.再谈“不折腾”的英译问题[J].孝感师专学报,2010(5):72-74.
作者姓名:操时尧
作者单位:孝感学院外国语学院,湖北孝感432000
基金项目:湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2010y095).本文得到华中师范大学华先发教授的指导和修改,谨表谢意
摘    要:时政新词汇"不折腾"的英译众多,各有千秋。在深刻分析"不折腾"的外延和内涵的基础上,我们对这些译文进行了全面的比较和评述,从而探讨该词更为妥帖译法的可能性。

关 键 词:“不折腾”  英译  比较  新译法

"Bu Zheteng" or "No Z turn"?
Cao Shiyao."Bu Zheteng" or "No Z turn"?[J].Journal of Xiaogan University,2010(5):72-74.
Authors:Cao Shiyao
Institution:Cao Shiyao(School of Foreign Languages,Xiaogan University,Xiaogan,Hubei 432000,China)
Abstract:Up to now,there have been many English versions for the newly-coined Chinese political term "Bu Zheteng",which are different from each other in some ways.Having evaluated these existent English versions,this paper attempts to put forward a new version for this new term,hoping it might be more appropriate in the representation of the source message.
Keywords:"Bu Zheteng"  English versions  comparison  new version
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号