首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英文经贸合同的语言特征及其翻译
引用本文:张海琳.论英文经贸合同的语言特征及其翻译[J].洛阳大学学报,2004,19(3):67-69.
作者姓名:张海琳
作者单位:河南科技大学,外国语学院,河南,洛阳,471003
摘    要:英文经贸合同在当今的商业活动中起着越来越重要的作用,其用词严谨准确,表述完整严密,与其他文体有着极大的区别。译者必须了解其语言特征,具备相关的专业知识,认真的翻译态度,才能准确地把握并传达出原文的语义内容及文体特征。

关 键 词:英文经贸合同  语言特征  翻译  规范性
文章编号:1007-113X(2004)03-0067-03
修稿时间:2004年6月13日

A Study of the Language Characteristics and Translation of English Contract of Economy and Trade
ZHANG Hai-lin.A Study of the Language Characteristics and Translation of English Contract of Economy and Trade[J].Journal of Luoyang University,2004,19(3):67-69.
Authors:ZHANG Hai-lin
Abstract:The English contract of economy and trade is playing a more and more important part in present commercial movement. It possesses the characteristics of choosing words carefully and describing integrally which is quite different from other styles. The translator is required to be aware of the language characteristics, possess the interrelated knowledge and take a right attitude, which provides him with skills to give an exact expression to the semantic content and the style of the original paper.
Keywords:English contract of economy and trade  language  preciseness  exactness
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号