首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

略论译者的双重身份
引用本文:熊宣东.略论译者的双重身份[J].重庆三峡学院学报,2001,17(6):31-33.
作者姓名:熊宣东
作者单位:四川大学外国语学院,四川,成都,610015
摘    要:翻译活动是人类最复杂的活动之一(I.A.Richards),有翻译则能使别国如乡邻(陈澧《东塾读书记》)。译者在翻译过程中起着至关重要的作用,是翻译成败的关键,是联系不同文化、跨越语言障碍的纽带。在翻译过程中,译者以读者的身份研读原作,又以作者的身份再现原作,译者的这种双重身份,决定了译者的核心地位。

关 键 词:译者  双重地位  读者身份  作者身份
文章编号:1009-8135(2001)06-0031-03
修稿时间:2001年4月2日

On Double Identities of Translators
XIONG Xuan-dong.On Double Identities of Translators[J].JOurnal of Chongqing Three Gorges University,2001,17(6):31-33.
Authors:XIONG Xuan-dong
Abstract:I.A.Richards has claimed that translating is probably the most complex type of event in the history of the cosmos(1953).And Chen Li proclaimed that translating can enable alien countries to be our neighbors. In the process of translating translators are at a key position to validate the legitimacy of translated versions, to act as a bridge over the diverse cultural gaps, and to probe into the nature of linguistic barriers for effective communicative strategies. In this sophisticated process, translators conduct a meticulous study of the original text as a special reader and represent the original in target language as a unique writer. This duplicated role strengthens translators?focal position in translating.
Keywords:translator  duplicated role  identity as a reader  identity as a writer    
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号