试论层次感在翻译过程中的重要性 |
| |
引用本文: | 赵晓红.试论层次感在翻译过程中的重要性[J].龙岩学院学报,2006,24(4):87-88. |
| |
作者姓名: | 赵晓红 |
| |
作者单位: | 宁夏师范学院外语系,宁夏,固原,756000 |
| |
摘 要: | 转换生成语法提出句法应分为两部分:深层结构和表层结构。深层结构决定句子的意义,表层结构决定句子的形式。语言中的句子是人类将以深层结构形式存在的概念系列活动转换为以表层结构形式发出的信息系列活动。因此乔氏提醒语言学家不可忽视这样一个事实:表面的相似可能掩盖内在基本性质的差别。根据该理论,译者在翻译文学作品时,不仅要注意句子的表层结构,而且要注意句子的深层结构,只有这样,翻译才可真正做到忠实于原文。
|
关 键 词: | 翻译 表层结构 深层结构 层次性 |
文章编号: | 1673-4629(2006)04-0087-02 |
修稿时间: | 2006年1月12日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|