摘 要: | 随着商品贸易的增加和法律意识的增强,日常生活中接触的合同文本越来越多。合同保留了法律文本的主要特点同时也有鲜明的特征。合同语言要求简洁、准确。英文合同中的"Party A"和"Party B",即中文的"甲方"和"乙方"是最为典型的合同用语之一。鲜有从语用学的角度对"Party A"和"Party B"进行研究。本文将从指示语的角度对"Party A"和"Party B"进行探讨,分析其是否属于指示语以及所属指示语类别,以便更准确充分地了解指示语以及"Party A"和"Party B"在英文合同文本中的特殊作用。
|