首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉社会生活委婉语的文化内涵与文化意蕴对比
引用本文:魏兴才. 英汉社会生活委婉语的文化内涵与文化意蕴对比[J]. 攀枝花学院学报, 2007, 24(4): 34-37
作者姓名:魏兴才
作者单位:攀枝花学院外国语学院,四川攀枝花,617000
摘    要:委婉语实质上是一种替代,即对某事物或概念避免直接提及而采用迂回的方式表达出来。由于语言的本质属性所致,社会生活中的各种禁忌几乎无一例外地会映射于语言之中。作为世界上最为发达、表现力最为丰富的两种语言,英语和汉语都存在着大量有关社会生活的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关宗教、职业、姓名称谓和年龄等不同领域的委婉语,我们认识到它们的文化内涵不尽相同,甚至大相径庭。对比研究英汉委婉语的特点,有利于加深我们对中西文化和语言的认识。

关 键 词:委婉语  文化内涵  文化意蕴  对比分析

A Comparison of the Cultural Connotation Between English and Chinese Euphemisms in Social Life
Wei Xing-cai. A Comparison of the Cultural Connotation Between English and Chinese Euphemisms in Social Life[J]. Journal of Panzhihua University, 2007, 24(4): 34-37
Authors:Wei Xing-cai
Affiliation:Foreign Language School, Panzhihua University, Panzhihua 617000 Sichuan
Abstract:There are many euphemisms both in English and Chinese.English and Chinese euphemisms are characterized by more pleasure or less bluntness,but they differ a lot.This article,therefore,aims to make a contrastive analysis of the cultural connotations of a few main euphemisms in social life,which attempts to further the study of the relation between Western culture and Chinese culture.
Keywords:euphemism  cultural connotation  cultural idea  contrastive analysis
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号