首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

霍松林韩文二篇译文管窥
引用本文:段留锁.霍松林韩文二篇译文管窥[J].西安联合大学学报,2008,11(1):18-26.
作者姓名:段留锁
作者单位:武警工程学院基础部,陕西西安710086
摘    要:霍松林先生的古文今译,圆融通博且富于个性特征,往往与原作珠联璧合,相得益彰.探析的是其中的两篇,即<祭十二郎文>和<祭鳄鱼文>.全文共分四部分,第一部分为古文今译的一般原理,第二、三、四部分分别为<祭十二郎文>的惊叹号、疑问号,分段与重点词句,第五部分为<祭鳄鱼文>的分段及重点字句.为了更清楚地显示霍译的神采,有关部分还与李永祥先生及葛晓音先生的译文进行了必要的比较.

关 键 词:霍松林  韩愈  古文今译  霍松林  韩文  译文  管窥  Song  perspective  比较  李永  显示  点字  重点  分段  疑问号  原理  鳄鱼  个性特征  通博  圆融  古文今译
文章编号:1008-777X(2008)02-0018-09
收稿时间:2007-09-20
修稿时间:2007年9月20日

A perspective of Huo Song -lin's Version of Han Yu's Essays
Authors:DUAN Liu-suo
Abstract:Huo Song -ling modem language version of classical Chinese writing is coherent, knowledgeable and unique. It combines the advantages of the original essays and thus polishes both the original and his own writings. This paper chooses two samples of Huo Song - ling version to discuss. The paper is composed of four parts. The 1 st part states the general principles of the translation of classical Chinese writing. The exclamation mark, question mark, division of the passage and key words in the article Ji shier - lang wen are discussed in the 2nd, 3rd and 4th part respectively. The 5th part deal with the division of the passage and the key words in the article Ji e - yu wen. In order to clearly display the style of Huo Song -ling modem version, this paper compares Huo Song -ling version with Li Yong -xiangg and Ge Xiao -ying version.
Keywords:Huo Song -lin  Han Yu  Modem Version of Classic Writing
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号