从功能翻译理论分析广告的翻译误差 |
| |
引用本文: | 吴静,吴希茜. 从功能翻译理论分析广告的翻译误差[J]. 科技信息, 2010, 0(27): 213-214 |
| |
作者姓名: | 吴静 吴希茜 |
| |
作者单位: | 南昌航空大学研究生学院,江西南昌330063 |
| |
摘 要: | 作为一种目的性非常强的跨文化交际行为,广告翻译受到越来越多的关注,其地位也越来越重要。本文根据功能翻译理论将广告翻译误差分为三类:语用上的翻译误差、文化上的翻译误差、语言上的翻译误差。然后试着结合功能翻译理论中的目的论对广告翻译误差进行分析,提出一些修改意见。
|
关 键 词: | 广告翻译 翻译误差 功能翻译 目的论 |
Analysis of Errors in Advertising Translation Based on Functional Translation Theory |
| |
Abstract: | As a way of cross-cultural communication with highly intended purpose,advertising translation has attracted increasing attention and played a more important role.This paper classifies advertising translation errors into three categories according to functional translation theory: pragmatic translation errors,cultural translation errors,linguistic translation errors.Then it attempts to analyze advertising translation errors on the basis of skopos theory and put up with its own revision. |
| |
Keywords: | Advertising translation Translation errors Functional translation Skopos theory |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|