首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

两个中文译本的比较分析
引用本文:贾真真.两个中文译本的比较分析[J].科技信息,2009(3).
作者姓名:贾真真
作者单位:温州职业技术学院人文系;
摘    要:本文选取了奥斯卡·王尔德最杰出的戏剧"The Importance of Being Earnest"的两个中文译本,并对其在以下几个方面进行比较分析:剧名的翻译;人名的翻译;文化意象的翻译;格言警句的翻译。旨在分析两种译本的优缺点以求有益于今后的翻译工作。

关 键 词:王尔德  剧本  翻译  

A Comparative Study of Two Chinese Versions of "The Importance of Being Earnest"
Jia Zhenzhen.A Comparative Study of Two Chinese Versions of "The Importance of Being Earnest"[J].Science,2009(3).
Authors:Jia Zhenzhen
Institution:Humanities Department;Wenzhou Vocational & Technical College;Wenzhou;325035;China
Abstract:This paper selects two Chinese versions of The Importance of Being Earnest,which is the best drama of Oscar Wilde and tries to compare them in the following aspects:translation of the title of the play,translation of the names of the characters,translation of culture images,and translation of aphorism.Through the comparison,this paper aims at being helpful to the translation henceforth.
Keywords:Oscar Wilde  drama  translation  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号