浅论俳句的不可译性 |
| |
引用本文: | 杜晓磊.浅论俳句的不可译性[J].科技信息,2013(16):173-173. |
| |
作者姓名: | 杜晓磊 |
| |
作者单位: | 河南大学外语学院日语系 |
| |
摘 要: | 萨丕尔—沃尔夫假说认为语言的差异性决定着文化的差异性,可以说原文对于翻译作品来说是一个无穷尽接近但又无法达到的极限目标。尤其是俳句这种极具民族特色的文学形式。民族艺术的唯一性决定了俳句的不可翻译性。调节翻译策略,努力译出与原俳句相近的作品,是俳句翻译本身的魅力所在。
|
关 键 词: | 萨丕尔—沃尔夫假说 俳句 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|