首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

关于西汉同声传译的一点心得体会
作者姓名:夏雪
作者单位:浙江旅游职业学院
摘    要:<正>同声传译与其他的口译形式不同,是集听和分析、短时记忆及译语表达于一体的口译过程。从译入语到译出语的转换过程中,译者必须一心多用才能完成信息处理各个环节的工作,必须将听、分析、记忆和表达协调起来才能保证同传的质量。在这个过程中,译者难免会因为脑力超负荷而遇到各种问题。因此,译者必须采取相应的策略减轻脑力负担,提高信息处理能力。同声传译有很多技巧,下面我就来谈一谈

关 键 词:同声传译  信息处理能力  点心  西汉  短时记忆  转换过程  超负荷  脑力
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号