首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

意象派英文歌词的汉译
引用本文:何雅媚,李华城,周维江.意象派英文歌词的汉译[J].厦门理工学院学报,2019,27(6).
作者姓名:何雅媚  李华城  周维江
作者单位:厦门理工学院外国语学院,福建 厦门,361024
基金项目:福建省社会科学基金规划项目
摘    要:意象派英文歌词用词精练朴实,但意蕴丰富,存在理解难、表达难、配乐难的汉译难点。基于西方意象主义和中国意境论、歌词与诗歌的共性,意象派英文歌词的汉译应以意美、音美、形美的"三美"原则为指导,结合编曲特点、音乐节奏及旋律,临摹出原作意象,最大限度地保留原作特征,尤其是作品中的"留白"效果,同时,应考虑译语受众的审美要求。对当今主流音乐平台和网络媒体中歌词的译配案例表明,"三美"原则和"临摹"原作意象法,可有效再现意象派英文歌词的神韵。

关 键 词:意象派歌词  英汉翻译  "三美"原则  临摹原作意象法  留白效果
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号