首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文体学角度谈小说文体翻译
引用本文:曾密群.从文体学角度谈小说文体翻译[J].韶关学院学报,2007,28(7):95-98.
作者姓名:曾密群
作者单位:广东外语艺术职业学院,外语系,广东,广州,510507
摘    要:文体是否重现是文学翻译评价的重要标准,鉴于不断发展的文体学理论和分析模式,小说翻译研究可以通过文本结构,即词汇、语法、修辞、句间照应和语境这四个层面进行文体分析,以此作为小说翻译评估的判断标准和小说翻译文体重现的指导原则。

关 键 词:文体重现  小说翻译  文体学
文章编号:1007-5348(2007)07-0095-04
修稿时间:2007-04-02

Stylistic Maintenance in Fictional Translation
ZENG Mi-qun.Stylistic Maintenance in Fictional Translation[J].Journal of Shaoguan University(Social Science Edition),2007,28(7):95-98.
Authors:ZENG Mi-qun
Institution:ZENG Mi-qun (Department of Foreign Languages, Guangdong Teachers' College of Foreign Languages and Arts, Guangzhou 510507, Guangdong, China)
Abstract:Stylistic maintenance is one of the aspects that a literary translation is aimed to achieve and assessed by, fictional translation included. Thanks to the development of stylistics, fictional translation study can employ concepts and theories from it, specifically, style can be measured through structural analysis of the text, i.e. lexical categories, grammatical categories, figures of speech and cohesion and context. By virtue of the stylistic analysis we can see stylistic theory can shed light on stylistic maintenance evaluation in fictional translation and serve as prin-ciples that govern the stylistic maintenance in it.
Keywords:stylistic maintenance  fictional translation  stylistics
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号