首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英汉习语中的文化差异和习语翻译
引用本文:李燕.浅谈英汉习语中的文化差异和习语翻译[J].科学之友,2009(6):119-121.
作者姓名:李燕
作者单位:运城学院外语系;
摘    要:习语是某一语言在使用过程中形成的独特而固定的表达方式。习语是语言的精华,它们承载着一个民族的文化特色和文化信息。不同民族有着不同的文化,这种文化差异反映在习语中主要表现在4个方面,即环境、风俗、宗教、历史等方面的差异。文化差异对习语的形成有巨大的影响,而同时习语的文化因素也是翻译中的难点。翻译者应极力探索习语翻译的合适途径,以使译文既能保持原文的特色,又能清楚地表达意思。

关 键 词:习语  文化差异  习语翻译

Cultural Differences Reflected in Idioms and Idiom Translation
Li Yan.Cultural Differences Reflected in Idioms and Idiom Translation[J].Friend of Science Amateurs,2009(6):119-121.
Authors:Li Yan
Abstract:An idiom is a phrase which is an established and fixed part of a particular language.Idioms are the essence of language;they bear the cultural characteristics and cultural information of a nation.The culture differences reflected in idioms are mainly shown in four aspects.They are differences in environment, custom, religion and history.Cultural differences have great influence on idiom formation, and the cultural factors in idioms are difficult points in idiom translation.To solve this problem, proper meth...
Keywords:idioms  cultural differences  idiom translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号