首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对clockwise译名的商榷
引用本文:崔炳光.对clockwise译名的商榷[J].中国科技术语,2009,11(2):64-64.
作者姓名:崔炳光
作者单位:武汉大学遥感信息工程学院
摘    要:在《中国科技术语)2008年第6期,访问台湾陈泰然教授的《规范科技名词是一项扎根性的工作》这篇报道中,提到陈教授认为clockwise译“顺时针”不对,clock指的是“钟”而不是“针”。于是他把台湾小学、中学教材中涉及的术语都改成“顺时钟”了。文中“编者注”注明大陆译为“顺时针”。笔者认为,“顺时针”指的是“按照时针转动的方向”,似比“顺时钟”更胜一筹。

关 键 词:译名  科技术语  顺时针  科技名词  台湾地区  时钟

A Discussion on the Chinese Translation of Clockwise
CUI Bingguang.A Discussion on the Chinese Translation of Clockwise[J].Chinese Science and Technology Terms Journal,2009,11(2):64-64.
Authors:CUI Bingguang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《中国科技术语》浏览原始摘要信息
点击此处可从《中国科技术语》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号