首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语谚语的文化内涵与翻译
引用本文:陈红玉. 英语谚语的文化内涵与翻译[J]. 青海大学学报, 2002, 20(2): 90-91
作者姓名:陈红玉
作者单位:青海省教育厅 青海西宁810008
摘    要:谚语是人们日常生活经验的总结和概括,语言精炼、寓意深刻,有很强的哲理性,并且蕴含着丰富的文化信息和文化背景。文中就谚语的翻译采用直译、意译、同义借用等多种方法进行了探讨,指出谚语的翻译不仅要译出原语的形象、喻义、修辞,还要译出其文化特征与民族特色。

关 键 词:英语 谚语 文化内涵 翻译
文章编号:1006-8996(2002)02-0090-02
修稿时间:2002-02-10

The cultural connotations of proverbs and their translation
CHEN Hong yu. The cultural connotations of proverbs and their translation[J]. Journal of Qinghai University(Natural Science), 2002, 20(2): 90-91
Authors:CHEN Hong yu
Abstract:A proverb is much matter decocted into few words,it is popular short saying with words of advice or warning.It's culturally loaded.We can take literal translation or free translation and even can borrow the synonymy expressions to translate proverbs.Through the analysis of proverbs' translating,the author thinks the proverbs' translation should not only reflect the image,figurative meaning and figures of speech of source language,but also its cultural and national specialities.
Keywords:proverb  cultural connotations  translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号